Có nửa thúng gạo, khấn trời làm mưa

Direct English translation

Having half a basket of rice, [one] prays to heaven to make rain.

Equivalent English version

A full granary makes the farmer pray for a famine.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ kẻ ích kỷ, mới được chút lợi riêng đã vội đắc chí, mong hoàn cảnh xảy ra theo hướng gây khó cho người khác để mình lợi. Thường dùng để chê thói nhỏ nhen, chỉ biết lợi mình không nghĩ đến người.
English explanation
Refers to a selfish person who, after gaining only a little for themselves, becomes smug and wishes for circumstances that will harm others while benefiting them. It is used to criticize petty, mean-spirited self-interest.